從春秋時(shí)期言簡(jiǎn)意賅的諸子百家,到代表著我國(guó)文學(xué)藝術(shù)巔峰的唐詩(shī)宋詞;從明清時(shí)代古典小說(shuō)的蓬勃發(fā)展,到新中國(guó)建立后文藝界的百花齊放……我國(guó)博大精深的文字,從形式到寓意、從內(nèi)涵到風(fēng)骨,都有著任何其他語(yǔ)言文字所無(wú)法比擬的韻味和美感。

在上個(gè)世紀(jì)我國(guó)引入的眾多進(jìn)口電影作品中,除了影片本身的精彩內(nèi)容之外,在我國(guó)東方文字的獨(dú)特魅力下,那些喻意貼切的譯名也同樣讓人印象深刻。本著我國(guó)傳統(tǒng)文化中“十全十美”的說(shuō)法,本文篩選出了十部在筆者看來(lái)譯名各有特色卻同具美感的經(jīng)典作品,讓我們?cè)谥販剡@些經(jīng)典電影作品的同時(shí),共同享受那獨(dú)具匠心、意境悠遠(yuǎn)的譯名之美。

1、最精準(zhǔn)貼切的譯名——《末路狂花》

在美國(guó)西部片中,以女性為主角的作品本來(lái)就鳳毛麟角,而像《末路狂花》這樣帶有強(qiáng)烈的女性主導(dǎo)意識(shí)、帶有強(qiáng)烈西部片風(fēng)格的電影作品,可以說(shuō)是絕無(wú)僅有。影片講述了一位婚姻中懦弱、壓抑的家庭主婦和同樣寂寞的女友一起駕車(chē)出游,在不幸差點(diǎn)遭到陌生男子的強(qiáng)暴時(shí),同伴失手打死了這名男子。面對(duì)這種狀況和隨后到來(lái)的警察追查,兩位女性一同開(kāi)始了一條無(wú)法回頭的逃亡之路。
在充滿了西部片風(fēng)格的逃亡之旅中,女主原本潛伏在內(nèi)心中的獨(dú)立意識(shí)被喚醒,如野花般自由的生長(zhǎng)。漫天黃沙托起的夕陽(yáng)下、望無(wú)際的曠野中,兩位女主經(jīng)歷了一路的逃亡、對(duì)抗和成長(zhǎng)。她們也變得獨(dú)立、堅(jiān)強(qiáng)、瘋狂。最終在窮途末路的情景下,面對(duì)著追蹤的警車(chē),兩位主角駕駛著汽車(chē),從科羅拉多大峽谷一躍而下,譜寫(xiě)出一曲令人感慨不已的自由挽歌。

末路、狂花,四個(gè)字精準(zhǔn)地概括出兩位主角所面臨的情境和她們?cè)趧≈兴憩F(xiàn)出的性格特征,以及她們所面臨的最終結(jié)局。觀眾們通過(guò)這個(gè)貼切的譯名,影片的劇情和整體氛圍那清晰的畫(huà)面感便在內(nèi)心油然而生。

2、最詩(shī)意婉約的譯名——《亂世佳人》

1940年上映的美國(guó)電影《亂世佳人》,是世界電影史獨(dú)一無(wú)二的一次奇跡。這部作品引發(fā)了美國(guó)的萬(wàn)人空巷,無(wú)數(shù)觀眾幾十次的重復(fù)走進(jìn)電影院,欣賞這部由維克多·弗萊明、喬治·庫(kù)克、山姆·伍德導(dǎo)演,費(fèi)雯·麗、克拉克·蓋博主演的曠世神作。該片的票房金額超過(guò)了當(dāng)年美國(guó)GDP的千分之一,按這個(gè)比例,在今天,一部電影的票房需要超過(guò)200億美元,才能達(dá)到當(dāng)年這部電影的市場(chǎng)表現(xiàn),這顯然已經(jīng)屬于不可能再現(xiàn)的傳奇。

而劇中費(fèi)雯·麗所飾演的斯嘉麗,身上所散發(fā)出的迷青春活力和在南國(guó)南北戰(zhàn)的狂世中所表現(xiàn)出的堅(jiān)韌,以及影片對(duì)愛(ài)情、生命、婚姻等主題的生動(dòng)詮釋?zhuān)€有那雖然早在80年前卻美輪美奐的鏡頭畫(huà)面,使本片雖然歷經(jīng)歲月卻依然深受廣大影迷們的喜愛(ài)。

《亂世佳人》這個(gè)譯名,除了準(zhǔn)確地闡明了電影的故事背景和突出了劇中主要角色之外,還自帶一種夢(mèng)幻般的神秘美感,讓我們對(duì)劇情內(nèi)容和影片立意產(chǎn)生出強(qiáng)烈的好奇與期待。然而最幸福的是,影片也確實(shí)沒(méi)有讓觀眾們的這種期待失望。

3、最蕩氣回腸的譯名——《壯志千秋》

第四界奧斯卡最佳影片《壯志千秋》,以其史詩(shī)般的鏡頭畫(huà)面和宏大的故事布局,講述了英俊、勇敢、正直的有志青年楊西,和妻子莎布拉放棄了原本優(yōu)越的生活,一家人來(lái)到西部荒野開(kāi)拓新家園、并將自己的一生奉獻(xiàn)給西部建設(shè)的故事。

本片的時(shí)間線橫跨從19世紀(jì)末期到20世紀(jì)三十年代的40年間。男主在遼闊無(wú)垠的俄克拉荷馬大草原上,用自己的勇氣和奉獻(xiàn)精神,與眾多的開(kāi)荒者一起,在這片不毛之地上建設(shè)出一座城市。在這個(gè)過(guò)程中,楊西見(jiàn)義勇為、聲張正義,在布道會(huì)上用機(jī)智和勇猛,除掉了影響阻礙城市建設(shè)的黑惡勢(shì)力;與搶劫城市的強(qiáng)盜英勇博斗,保護(hù)了城市的安全;還創(chuàng)辦了揚(yáng)善懲惡的報(bào)紙,尤其同情當(dāng)?shù)赜〉诎踩说谋瘧K遭遇,站在普世的角度弘揚(yáng)博愛(ài)、公平。

在這個(gè)城市建設(shè)完成之后,他又來(lái)到一個(gè)全新的地方,并用他終生所堅(jiān)信和執(zhí)行的信仰,繼續(xù)進(jìn)行著新的開(kāi)拓行為。城市為了紀(jì)念他,在市中心為他樹(shù)立了塑像。而電影譯名,在蕩氣回腸的語(yǔ)境中,全面、真實(shí)地概括了主角楊西的生命歷程:一生壯志、功在千秋!

4、最驚艷脫俗的譯名——《出水芙蓉》

南朝·梁·鐘嶸在《詩(shī)品》卷中曾云:“謝詩(shī)如芙蓉出水,顏如錯(cuò)彩鏤金”;宋代歐陽(yáng)修也曾寫(xiě)到:七月芙蓉生翠水、明霞拂臉新妝媚。作為受傳統(tǒng)文化熏陶的我們,一旦聽(tīng)到出水芙蓉這個(gè)形容詞,便立即會(huì)在腦海中浮現(xiàn)出剛剛開(kāi)放的荷花或者是清新、美麗的年輕女子。

1944年米高梅影片公司出品、喬治·西德尼執(zhí)導(dǎo)的這部譯名為《出水芙蓉》的歌舞愛(ài)情喜劇電影,講述了歌唱家史蒂夫與游泳教練卡羅琳之間的曲折愛(ài)情故事。而看著影片中卡羅琳那一抹紅衣,在一池碧波中自由游弋、以及和女隊(duì)員們?cè)凇八鲜⒌洹惫?jié)目中的精彩演繹,試問(wèn)除了“出水芙蓉”這四個(gè)字,還能有什么更為貼切的用語(yǔ)呢?。

5、最浪漫寫(xiě)意的譯名——《浮生若夢(mèng)》

第11界奧斯卡最佳影片《YouCan‘tTakeltwithyou》,講述了軍火商卡比為了賺更多的錢(qián),決定在居民的住宅區(qū)購(gòu)地建廠,為此不惜破壞居民生活的安寧,因而與居住在此的萬(wàn)達(dá)霍夫家族產(chǎn)生了激烈的矛盾。而萬(wàn)達(dá)霍夫家中載歌載舞、熱鬧歡樂(lè)的氣氛與享受當(dāng)下、輕松愉悅的生活理念,也和以逐利為目標(biāo)的卡比形成了鮮明的對(duì)比??ū鹊膬鹤优c萬(wàn)達(dá)霍夫家的女兒愛(ài)麗絲感情甚好,在交往中被她們家庭的歡快氣氛所感染,而這也間接影響了他的父親卡比。最終,原本冷峻的卡比也在音樂(lè)的魅力中改變了自己的價(jià)值觀,他我放棄了原本的建廠想法,選擇與民同樂(lè),最終成為了一名慈善家。

夫天地者,萬(wàn)物之逆旅;光陰者,百代之過(guò)客。而浮生若夢(mèng),為歡幾何……我國(guó)偉大的浪漫主義詩(shī)人李白,在《春夜宴從弟桃花園序》中所散發(fā)中的才華和對(duì)宴會(huì)氛圍的形容,使這首形容人生苦短、及時(shí)行樂(lè)的詩(shī)詞流芳千古。

而以此為典故,用《浮生若夢(mèng)》來(lái)做這部電影的譯名??梢哉f(shuō),無(wú)論在任何角度評(píng)價(jià),浮生若夢(mèng)這個(gè)譯名,都要比影片的英語(yǔ)原名要更貼切、傳神,同時(shí)還彌漫著一種浪漫寫(xiě)意的感覺(jué)。

6、最意境悠遠(yuǎn)的譯名——《關(guān)山飛渡》

旦辭爺娘去,暮宿黃河邊,不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。萬(wàn)里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。

我國(guó)北朝民歌《木蘭辭》中的這一段,記錄的是離家參軍的木蘭,夜宿黃河后一路向西,只身趕赴邊關(guān)的故事,詞語(yǔ)中透出一種荒涼、蒼勁之意。

而以此典故譯名的經(jīng)典影片《關(guān)山飛渡》,是約翰·福特執(zhí)導(dǎo)的西部黑白動(dòng)作影片,雖然在當(dāng)年的奧斯卡上輸給了《亂世佳人》,但誰(shuí)也不能否認(rèn)本片在西部片中所占據(jù)的重要?dú)v史地位。影片講述了在美國(guó)西部,八名來(lái)自社會(huì)不同階層的人同乘一輛馬車(chē)去勞司堡,在途中需要承受著隨時(shí)會(huì)受到印地安人攻擊的危險(xiǎn)。在危機(jī)的籠罩下,在勞司堡附近的野外與印地安人的戰(zhàn)斗中,這八名主要角色的內(nèi)在人格和人性,真實(shí)暴露在觀眾的視野中,使人感觸頗深。
而影片的高潮部分,在于八人在馬車(chē)上飛奔在西部的曠野中,趕赴目的地并在途中與敵人戰(zhàn)斗的過(guò)程。宏大的遠(yuǎn)景鏡頭呈獻(xiàn)、細(xì)致的畫(huà)面、精彩的打斗場(chǎng)面,在西部荒涼的群山中奔赴渡口的情景,正與《木蘭辭》所描寫(xiě)的意境遙相呼應(yīng)。

7、最憂傷催淚的譯名——《魂斷藍(lán)橋》

在經(jīng)典的愛(ài)情題材電影作品,有些散發(fā)著浪漫、有些蘊(yùn)含著憂傷、有些代表著執(zhí)著,而米高梅電影公司在1940年出品的這部電影經(jīng)典,卻讓我們更多的想多了另外一個(gè)詞——凄美!

該片講述了在戰(zhàn)爭(zhēng)年代,年輕英俊的軍官克羅寧在休假中邂逅了活潑美麗的芭蕾舞女郎瑪拉,兩人一見(jiàn)鐘情墜入愛(ài)河,并在滑鐵盧大橋上立下海誓山盟。然而造化弄人,克羅寧接到命令要回部隊(duì)參戰(zhàn),之后誤上了陣亡名單,瑪拉在戰(zhàn)亂中失去工作淪落風(fēng)塵。當(dāng)瑪拉再次遇到生還的羅伊,面對(duì)羅伊家族的榮譽(yù)和家人的信任,自覺(jué)對(duì)不起愛(ài)人、內(nèi)心懊悔的瑪拉在兩人初次見(jiàn)面的滑鐵盧大橋上結(jié)束了自己的生命——香消玉殞、魂斷藍(lán)橋。

在那個(gè)戰(zhàn)火紛飛、人們朝不保夕的年代所發(fā)生的這首愛(ài)情悲歌。我們不想過(guò)多的苛責(zé)瑪拉的不夠自愛(ài),而更憤慨戰(zhàn)爭(zhēng)對(duì)人們幸福生活的踐踏,和對(duì)美好愛(ài)情的扼殺。

8、最討巧耍寶的譯名——《一夜風(fēng)流》

然而也并非所有的譯名都是精準(zhǔn)而詩(shī)意的,比如這部在1934年上映,由弗蘭克·卡普拉所執(zhí)導(dǎo)的浪漫愛(ài)情電影。該片做為一部獲得5項(xiàng)奧斯卡獎(jiǎng)項(xiàng)的經(jīng)典浪漫愛(ài)情片,影片講述了一個(gè)為愛(ài)情而逃出家門(mén)的富家女,在流浪的過(guò)程中和一個(gè)報(bào)紙記者之間相識(shí)相知相愛(ài)、并最終有情人終成眷屬的喜劇故事。

這部由克拉克·蓋博和克勞黛·考爾白主演的經(jīng)典電影,它的中文譯名就充滿了討巧和誤導(dǎo)?!兑灰癸L(fēng)流》這個(gè)名字,即沒(méi)有對(duì)影片劇情的全面概括,也沒(méi)有對(duì)影片主題和角色特點(diǎn)的精準(zhǔn)描述。在當(dāng)時(shí)我國(guó)那個(gè)人們還較為封閉、保守的年代,這個(gè)讓人無(wú)限遐想的譯名就如同是今天的虛假?gòu)V告一樣,絕對(duì)的夠勁爆和博人眼球。

9、最清新脫俗的譯名——《窈窕淑女》

(MyFairLady)是華納兄弟電影公司在1964年出品的歌舞題材電影,由喬治·庫(kù)克執(zhí)導(dǎo)。憑借奧黛麗·赫本、雷克斯·哈里森、杰瑞米·布雷特等演員在影片中的精彩表現(xiàn),加上劇中那令人感覺(jué)到驚艷的色彩運(yùn)用和場(chǎng)影布局,該片一共獲得8項(xiàng)奧斯卡獎(jiǎng)項(xiàng)。它有著一個(gè)清新脫俗的中文譯名——《窈窕淑女》

影片女主伊莉莎·杜利特爾憑借美麗的外表和機(jī)遇,從出身寒門(mén)的下層階級(jí)賣(mài)花女到經(jīng)過(guò)專(zhuān)業(yè)的訓(xùn)練,成為眾多名流心目中舉止高雅、儀表迷人的名門(mén)閨秀。盡管影片有諷刺上流社會(huì)虛偽、做作的意味在,但誰(shuí)也無(wú)法否認(rèn)奧黛麗·赫本在劇中的光彩奪目。

《窈窕淑女》這個(gè)譯名引自先秦詩(shī)經(jīng)《國(guó)風(fēng)》中:“關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲;窈窕淑女,君子好逑”的典故。這個(gè)譯名,一方面對(duì)女主的外表做出了生動(dòng)形象的闡述,讓人在感知中有一種清晰愜意的畫(huà)面感;另一方面也和她成為大家眼中的淑女這個(gè)行為契合。同時(shí),典故的下一句:君子好逑,也暗合影片后半部里中眾多男角對(duì)伊莉莎的追求行為。

在欣賞這部百年經(jīng)典的同時(shí),我們也不禁在內(nèi)心中感慨,畢竟是誰(shuí)聯(lián)想到如此清新脫俗的譯名,為影片畫(huà)龍點(diǎn)晴、錦上添花。

10、最唯美傷感的譯名——《廊橋遺夢(mèng)》

由梅麗爾·斯特里普和克林特·伊斯特伍德演繹的這段愛(ài)情經(jīng)典,自1995年上映至今,曾經(jīng)讓無(wú)數(shù)內(nèi)心向往愛(ài)情的觀眾們?cè)跓o(wú)數(shù)個(gè)午夜夢(mèng)回中輾轉(zhuǎn)反側(cè)、回味思量,雨中的伊斯特伍德與梅姨分手時(shí)的凄美畫(huà)面,又會(huì)永遠(yuǎn)的定格在多少內(nèi)心尚存愛(ài)情夢(mèng)想人們的腦海中。

沒(méi)有人能夠給愛(ài)情下一個(gè)準(zhǔn)確的定義。但在愛(ài)情的諸多種形式中,那些建立在獨(dú)立人格之上的、靈魂彼此貼近、又能賦予人們美感的愛(ài)情,倘若再伴有恒久的遺憾,便足以成為經(jīng)典,在感動(dòng)我們的同時(shí)被深深銘記。

電影的原名《TheBridgeofMadisonCounty》(鄉(xiāng)間的麥迪遜橋)被譯成這個(gè)散發(fā)著詩(shī)意、浪漫氣息的名字——“廊橋遺夢(mèng)”,讓我們?cè)谛蕾p電影的同時(shí),僅憑借這個(gè)名字,就可以就內(nèi)心產(chǎn)生出帶著淡淡憂傷的,對(duì)愛(ài)情、對(duì)生活的遐想與感悟。

這個(gè)唯美而又蘊(yùn)含著詩(shī)意、遺憾的譯名,與這部經(jīng)典愛(ài)情電影一起,成為我們內(nèi)心對(duì)于自由、愛(ài)情永恒的回憶。