開水應(yīng)譯作“HotWater”,而不是“BoiledWater”(BoiledWater是指燒開過的水,但有可能是涼白開);“殘障人士專用廁所”應(yīng)以更委婉的“AccessibleToilet”(無障礙衛(wèi)生間)進行表達……

近日,舟山市交投集團編制《客運交通服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫指導(dǎo)手冊》,將于近期率先在集團系統(tǒng)范圍內(nèi)各客運場站、車船中逐步推廣實施,更好地規(guī)范客運交通服務(wù)領(lǐng)域的英文標識譯寫。

據(jù)悉,該指導(dǎo)手冊是在全面搜集集團系統(tǒng)各類中英文標識的基礎(chǔ)上,根據(jù)最新出臺的國家標準和地方標準編制的,其間還參考了全國各大主要城市雙語譯寫規(guī)范,并經(jīng)市外僑辦審譯通過。

手冊涉及內(nèi)容包括交通系統(tǒng)客運服務(wù)場所雙語標識和集團系統(tǒng)內(nèi)各企業(yè)名稱、地址、部門及職務(wù)的英譯。其中,客運服務(wù)場所雙語標識按設(shè)施和功能信息、警示提示信息兩大類共細分14小類,提供了近400條英文譯寫規(guī)范,針對文明城市創(chuàng)建相關(guān)詞匯,如母嬰室、文明排隊、先下后上、文明如廁、軍人依法優(yōu)先等也給出了譯寫規(guī)范。

市交投集團相關(guān)負責(zé)人表示,制定如此全面涵蓋水上交通、陸上交通、客運站場等交通系統(tǒng)服務(wù)領(lǐng)域的雙語規(guī)范手冊,在全省乃至全國都屬走在前列。此舉能助力全國文明城市創(chuàng)建,進一步提升新區(qū)城市品位,也彰顯了交投人的社會責(zé)任感。

今后在實施過程中,還將積極發(fā)揮“交投·彩虹橋”志愿者服務(wù)隊的作用,組織開展交通窗口雙語標識糾錯活動,建立“品質(zhì)窗口”雙語標志微信群,組織培訓(xùn)學(xué)習(xí)、交流商討,為各單位培養(yǎng)雙語應(yīng)用志愿者。待條件成熟后,還會無償向系統(tǒng)外的其他客運場所提供標識翻譯。